Also sprach Zarathustra

Ein Buch für Alle und Keinen

I. 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 II. 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 III. 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 IV. 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81

***

Thus Spake Zarathustra

A Book For All And None

Translated by Thomas Common

I. 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 II. 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 III. 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 IV. 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81

***

Ainsi parlait Zarathoustra

Un livre pour tous et pour personne

Traduction française par Henri Albert

I. 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 II. 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 III. 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 IV. 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81

***

Così parlò Zarathustra

Un libro per tutti e per nessuno

Traduzione di Domenico Ciampoli

I. 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 II. 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 III. 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 IV. 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81

***

  

 

 

Waltraud Meier / Jessye Norman

O Mensch! Gieb acht!

Symphony no 3. Gustav Mahler

***

Oh Mensch! Gieb Acht!
Was spricht die tiefe Mitternacht?
„Ich schlief, ich schlief —,
„Aus tiefem Traum bin ich erwacht: —
„Die Welt ist tief,
„Und tiefer als der Tag gedacht.
„Tief ist ihr Weh —,
„Lust — tiefer noch als Herzeleid:
„Weh spricht: Vergeh!
„Doch alle Lust will Ewigkeit —,
„— will tiefe, tiefe Ewigkeit!“

Friedrich Nietzsche

ALSO SPRACH ZARATHUSTRA

'Das Nachtwandler-Lied'

***

Ô HOMME ! PRENDS GARDE !
QUE DIT MINUIT PROFOND ?
« J’AI DORMI, J’AI DORMI, —
« D’UN PROFOND SOMMEIL JE ME SUIS ÉVEILLÉ : —
« LE MONDE EST PROFOND,
« ET PLUS PROFOND QUE NE PENSAIT LE JOUR
« PROFONDE EST SA DOULEUR, —
« LA JOIE PLUS PROFONDE QUE LA PEINE.
« LA DOULEUR DIT : PASSE ET FINIS !
« MAIS TOUTE JOIE VEUT L’ÉTERNITÉ,
« — VEUT LA PROFONDE ÉTERNITÉ ! »

AINSI PARLAIT ZARATHOUSTRA

"Le Chant d'Ivresse"

***

O man!  Take heed!
What saith deep midnight’s voice indeed?
“I slept my sleep—,
“From deepest dream I’ve woke, and plead:—
“The world is deep,
“And deeper than the day could read.
“Deep is its woe—,
“Joy—deeper still than grief can be:
“Woe saith:  Hence!  Go!
“But joys all want eternity-,
“-Want deep, profound eternity!”

THUS SPAKE ZARATHUSTRA

'THE DRUNKEN SONG'

***

O uomo! Bada!
Che dice la profonda mezzanotte?
«Dormii, dormii, –
«Da sonno profondo mi sono destato –
«Il mondo è profondo,
«E più profondo di quanto il dì pensasse.
«Profondo è il suo dolore, –
«La gioia – più profonda ancora del cordoglio:
«Dice il dolore: va' via!
«Ma ogni gioia vuole eternità, –
«– Vuole profonda, profonda Eternità!».

Così parlò Zarathustra

"IL CANTO D'EBBREZZA"