Oh Mensch! Gieb Acht! | Friedrich Nietzsche | Gustav Mahler

 

 

Waltraud Meier / Jessye Norman

O Mensch! Gieb acht!

Symphony no 3. Gustav Mahler

***

Oh Mensch! Gieb Acht!
Was spricht die tiefe Mitternacht?
„Ich schlief, ich schlief —,
„Aus tiefem Traum bin ich erwacht: —
„Die Welt ist tief,
„Und tiefer als der Tag gedacht.
„Tief ist ihr Weh —,
„Lust — tiefer noch als Herzeleid:
„Weh spricht: Vergeh!
„Doch alle Lust will Ewigkeit —,
„— will tiefe, tiefe Ewigkeit!“

Friedrich Nietzsche

ALSO SPRACH ZARATHUSTRA

'Das Nachtwandler-Lied'

***

Ô HOMME ! PRENDS GARDE !
QUE DIT MINUIT PROFOND ?
« J’AI DORMI, J’AI DORMI, —
« D’UN PROFOND SOMMEIL JE ME SUIS ÉVEILLÉ : —
« LE MONDE EST PROFOND,
« ET PLUS PROFOND QUE NE PENSAIT LE JOUR
« PROFONDE EST SA DOULEUR, —
« LA JOIE PLUS PROFONDE QUE LA PEINE.
« LA DOULEUR DIT : PASSE ET FINIS !
« MAIS TOUTE JOIE VEUT L’ÉTERNITÉ,
« — VEUT LA PROFONDE ÉTERNITÉ ! »

AINSI PARLAIT ZARATHOUSTRA

"Le Chant d'Ivresse"

***

O man!  Take heed!
What saith deep midnight’s voice indeed?
“I slept my sleep—,
“From deepest dream I’ve woke, and plead:—
“The world is deep,
“And deeper than the day could read.
“Deep is its woe—,
“Joy—deeper still than grief can be:
“Woe saith:  Hence!  Go!
“But joys all want eternity-,
“-Want deep, profound eternity!”

THUS SPAKE ZARATHUSTRA

'THE DRUNKEN SONG'

***

O uomo! Bada!
Che dice la profonda mezzanotte?
«Dormii, dormii, –
«Da sonno profondo mi sono destato –
«Il mondo è profondo,
«E più profondo di quanto il dì pensasse.
«Profondo è il suo dolore, –
«La gioia – più profonda ancora del cordoglio:
«Dice il dolore: va' via!
«Ma ogni gioia vuole eternità, –
«– Vuole profonda, profonda Eternità!».

Così parlò Zarathustra

"IL CANTO D'EBBREZZA"