Nietzsche-Anthologie / Nietzsche Anthology / Anthologie Nietzsche https://nietzsche.love/ en Nietzsche | Il n'y a pas d'art pessimiste. L'art dit oui. Job dit oui. Comme Dostoïevski fait du bien ! https://nietzsche.love/anthologie/fr/0025 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Nietzsche | Il n&#039;y a pas d&#039;art pessimiste. L&#039;art dit oui. Job dit oui. Comme Dostoïevski fait du bien !</span> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span lang="" about="/user/1" typeof="schema:Person" property="schema:name" datatype="">nietzschelove</span></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">Fri, 10/29/2021 - 15:49</span> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-lientraductiontexte field--type-text field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center">Traduction française</p> <p class="text-align-center"><a href="#texteallemand">Texte allemand</a> | <a href="#sources">Sources</a></p> <p class="text-align-center">*</p></div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-body field--type-text-with-summary field--label-hidden field__item"><p class="text-align-justify">Mouvement de réaction de l'art.</p> <p class="text-align-justify">Pessimisme dans l'art ?</p> <p class="text-align-justify">- l'artiste se met peu à peu à aimer pour eux-mêmes les moyens par lesquels l'état d'ivresse se fait connaître : l'extrême subtilité et la somptuosité des couleurs, la netteté de la ligne, la nuance du ton : ce qui se distingue, alors que, dans le normal, manque toute distinction</p> <p class="text-align-justify">- : toutes les choses distinctes, toutes les nuances, dans la mesure où elles rappellent les extrêmes intensifications de force que produit l'ivresse, réveillent en retour ce sentiment d'ivresse ;</p> <p class="text-align-justify">- : l'effet des oeuvres d'art est de susciter l'état dans lequel on crée de l'art, l'ivresse...</p> <p class="text-align-justify">- : l'essentiel de l'art reste son accomplissement existentiel, qui fait naître la perfection et la plénitude<br /> l'art est essentiellement approbation, bénédiction, divinisation de l'existence...</p> <p class="text-align-justify">— : que veut dire un art pessimiste ? N’est-ce pas une <em>contradictio </em>? — Si.</p> <p class="text-align-justify">Schopenhauer se trompe quand il met certaines oeuvres d’art au service du pessimisme. La tragédie n’enseigne pas du tout la “résignation”…</p> <p class="text-align-justify">— Représenter les choses terribles et problématiques est déjà en soi chez l’artiste un instinct de puissance et de souveraineté : il ne les craint pas…</p> <p class="text-align-justify">Il n’y a pas d’art pessimiste… L’art dit oui. Job dit oui.</p> <p class="text-align-justify">Mais Zola ? Mais de Goncourt ?</p> <p class="text-align-justify">— Les choses qu’ils montrent sont laides : mais s’ils les montrent, c’est qu’ils trouvent plaisir à cette laideur…</p> <p class="text-align-justify">Rien n’y fait ! Vous vous abusez si vous affirmez le contraire.</p> <p class="text-align-justify">Comme Dostoïevski fait du bien !</p> </div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-texteallemand field--type-text-long field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center"><a id="texteallemand" name="texteallemand"></a>***</p> <p class="text-align-justify">14[47]</p> <p class="text-align-justify">Gegenbewegung der Kunst.</p> <p class="text-align-justify">Pessimismus in der Kunst? —</p> <p class="text-align-justify">der Künstler liebt allmählich die Mittel um ihrer selber willen, in denen sich der Rauschzustand zu erkennen giebt: die extreme Feinheit und Pracht der Farbe, die Deutlichkeit der Linie, die nuance des Tons: das Distinkte, wo sonst, im Normalen, alle Distinktion fehlt</p> <p class="text-align-justify">— : alle distinkten Sachen, alle Nuancen, insofern sie an die extremen Kraftsteigerungen erinnern, welche der Rausch erzeugt, wecken rückwärts dieses Gefühl des Rausches.</p> <p class="text-align-justify">— : die Wirkung der Kunstwerke ist die Erregung des kunstschaffenden Zustandes, des Rausches…</p> <p class="text-align-justify">— : das Wesentliche an der Kunst bleibt ihre Daseins-Vollendung, ihr Hervorbringen der Vollkommenheit und Fülle</p> <p class="text-align-justify">Kunst ist wesentlich Bejahung, Segnung, Vergöttlichung des Daseins…</p> <p class="text-align-justify">— : Was bedeutet eine pessimistische Kunst?… Ist das nicht eine contradictio? — Ja.</p> <p class="text-align-justify">Schopenhauer irrt, wenn er gewisse Werke der Kunst in den Dienst des Pessimism stellt. Die Tragödie lehrt nicht „Resignation“…</p> <p class="text-align-justify">— Die furchtbaren und fragwürdigen Dinge darstellen ist selbst schon ein Instinkt der Macht und Herrlichkeit am Künstler: er fürchtet sie nicht…</p> <p class="text-align-justify">Es giebt keine pessimistische Kunst… Die Kunst bejaht. Hiob bejaht.</p> <p class="text-align-justify">Aber Zola? Aber de Goncourt?</p> <p class="text-align-justify">— die Dinge sind häßlich, die sie zeigen: aber daß sie dieselben zeigen, ist aus Lust an diesem Häßlichen…</p> <p class="text-align-justify">— hilft nichts! ihr betrügt euch, wenn ihr’s anders behauptet</p> <p class="text-align-justify">Wie erlösend ist Dostoiewsky!</p> </div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-notesdusite field--type-text-long field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center"><a id="sources" name="sources"></a>*****</p> <p class="text-align-center"><strong>SOURCES</strong></p> <p class="text-align-center"><strong>Traduction française</strong></p> <p class="text-align-center"><em>Fragments posthumes</em>, Printemps 1888, 14[47]</p> <p class="text-align-center"><strong>Texte allemand</strong></p> <p class="text-align-center">eKGWB/NF-1888,14[47] — <em>Nachgelassene Fragmente</em> Frühjahr 1888.</p> <p class="text-align-center"><strong>*****</strong></p> </div> <div class="field field--name-field-buchterm field--type-entity-reference field--label-hidden field__items"> <div class="field__item"><a href="/buch/10" hreflang="en">Anthologie Nietzsche : Fragments posthumes</a></div> </div> Fri, 29 Oct 2021 15:49:57 +0000 nietzschelove 465 at https://nietzsche.love Nietzsche | Es giebt keine pessimistische Kunst… Die Kunst bejaht. Hiob bejaht. Wie erlösend ist Dostoiewsky! https://nietzsche.love/anthologie/de/0025 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Nietzsche | Es giebt keine pessimistische Kunst… Die Kunst bejaht. Hiob bejaht. Wie erlösend ist Dostoiewsky!</span> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span lang="" about="/user/1" typeof="schema:Person" property="schema:name" datatype="">nietzschelove</span></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">Fri, 10/29/2021 - 15:45</span> <div class="clearfix text-formatted field field--name-body field--type-text-with-summary field--label-hidden field__item"><p class="text-align-justify">14[47]</p> <p class="text-align-justify">Gegenbewegung der Kunst.</p> <p class="text-align-justify">Pessimismus in der Kunst? —</p> <p class="text-align-justify">der Künstler liebt allmählich die Mittel um ihrer selber willen, in denen sich der Rauschzustand zu erkennen giebt: die extreme Feinheit und Pracht der Farbe, die Deutlichkeit der Linie, die nuance des Tons: das Distinkte, wo sonst, im Normalen, alle Distinktion fehlt</p> <p class="text-align-justify">— : alle distinkten Sachen, alle Nuancen, insofern sie an die extremen Kraftsteigerungen erinnern, welche der Rausch erzeugt, wecken rückwärts dieses Gefühl des Rausches.</p> <p class="text-align-justify">— : die Wirkung der Kunstwerke ist die Erregung des kunstschaffenden Zustandes, des Rausches…</p> <p class="text-align-justify">— : das Wesentliche an der Kunst bleibt ihre Daseins-Vollendung, ihr Hervorbringen der Vollkommenheit und Fülle</p> <p class="text-align-justify">Kunst ist wesentlich Bejahung, Segnung, Vergöttlichung des Daseins…</p> <p class="text-align-justify">— : Was bedeutet eine pessimistische Kunst?… Ist das nicht eine contradictio? — Ja.</p> <p class="text-align-justify">Schopenhauer irrt, wenn er gewisse Werke der Kunst in den Dienst des Pessimism stellt. Die Tragödie lehrt nicht „Resignation“…</p> <p class="text-align-justify">— Die furchtbaren und fragwürdigen Dinge darstellen ist selbst schon ein Instinkt der Macht und Herrlichkeit am Künstler: er fürchtet sie nicht…</p> <p class="text-align-justify">Es giebt keine pessimistische Kunst… Die Kunst bejaht. Hiob bejaht.</p> <p class="text-align-justify">Aber Zola? Aber de Goncourt?</p> <p class="text-align-justify">— die Dinge sind häßlich, die sie zeigen: aber daß sie dieselben zeigen, ist aus Lust an diesem Häßlichen…</p> <p class="text-align-justify">— hilft nichts! ihr betrügt euch, wenn ihr’s anders behauptet</p> <p class="text-align-justify">Wie erlösend ist Dostoiewsky!</p> </div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-notesdusite field--type-text-long field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center">***</p> <p class="text-align-center">eKGWB/NF-1888,14[47] — Nachgelassene Fragmente Frühjahr 1888.</p> <p class="text-align-center">***</p> </div> <div class="field field--name-field-buchterm field--type-entity-reference field--label-hidden field__items"> <div class="field__item"><a href="/buch/9" hreflang="en">Nietzsche-Anthologie: Nachgelassene Fragmente</a></div> </div> Fri, 29 Oct 2021 15:45:05 +0000 nietzschelove 464 at https://nietzsche.love Nietzsche | Prélude de Parsifal | Wagner a-t-il jamais fait mieux ? | Le plus grand chef-d'oeuvre du sublime que je connaisse | Un regard aussi chargé de la mélancolie de l'amour https://nietzsche.love/anthologie/fr/0024 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Nietzsche | Prélude de Parsifal | Wagner a-t-il jamais fait mieux ? | Le plus grand chef-d&#039;oeuvre du sublime que je connaisse | Un regard aussi chargé de la mélancolie de l&#039;amour</span> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span lang="" about="/user/1" typeof="schema:Person" property="schema:name" datatype="">nietzschelove</span></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">Wed, 09/29/2021 - 16:58</span> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-lientraductiontexte field--type-text field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center">Traduction française</p> <p class="text-align-center"><a href="#texteallemand">Texte allemand</a></p> <p class="text-align-center">*</p></div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-body field--type-text-with-summary field--label-hidden field__item"><p><em>Lettres de Nietzsche</em></p> <p>A Heinrich Köselitz (Peter Gast)</p> <p>21 janvier 1887</p> <p class="text-align-center">(...)</p> <p class="text-align-justify">Enfin, - j'ai récemment entendu pour la première fois l'ouverture de Parsifal (c'est-à-dire à Monte-Carlo !) ; quand je vous reverrai, je vous dirai exactement ce que j'y ai compris. Au reste, mises à part les questions qui ne s'y rapportent pas (à quoi une pareille musique peut, ou doit servir ?), et en s'inspirant du point de vue purement esthétique : Wagner a-t-il jamais fait mieux ? La suprême lucidité psychologique et l'exactitude au sujet de ce qui doit être ici dit, exprimé, communiqué, avec la forme adéquate la plus brève et la plus directe, chaque nuance du sentiment étant développée jusqu'à l'épigramme ; une netteté de la musique,comme art descriptif, qui fait penser à un bouclier d'une facture achevée et pour finir, un sentiment sublime et extraordinaire, une expérience, une sensation de l'âme dans le fond même de la musique, qui fait le plus grand honneur à Wagner ; une synthèse d'états qui, à beaucoup d'hommes, même à des hommes "supérieurs", sembleront inconciliables, synthèse d'une rigueur implacable, d'une "élévation" au sens redoutable du mot, avec une connaissance et une pénétration qui transpercent l'âme, tels des couteaux, - et avec une compassion pour ce qui est vu ici et jugé. Ces choses se retrouvent chez Dante, pas ailleurs. Jamais peintre a-t-il peint un regard aussi chargé de la mélancolie de l'amour, que Wagner aux derniers accents de son Prélude ?</p> <p class="text-align-center">**</p> <p><em>Fragments posthumes</em></p> <p>[5 = N VII 3. Eté 1886 — Automne 1887]</p> <p>5[41]</p> <p class="text-align-justify">Prélude de Parsifal, le plus grand bienfait qui m'ait été accordé depuis longtemps. La puissance et la rigueur du sentiment, indescriptible, je ne connais rien qui saisisse le christianisme à une telle profondeur et qui porte si âprement à la compassion. Totalement sublimé et ému - aucun peintre n'a su rendre comme Wagner une vision aussi indescriptiblement mélancolique et tendre.</p> <p class="text-align-justify">la grandeur de saisir une certitude terrible d'où jaillit quelque chose de la compassion :</p> <p class="text-align-justify">le plus grand chef-d'oeuvre du sublime que je connaisse, la puissance et la rigueur dans la saisie d'une certitude terrible, une expression indescriptible de grandeur dans la pitié ; aucun peintre n'a su rendre comme Wagner dans la dernière partie du Prélude une vision aussi sombre et mélancolique. Pas même Dante, pas même Léonard.</p> <p class="text-align-justify">Comme si après de nombreuses années quelqu'un me parlait enfin des problèmes qui m'inquiètent, non pas, naturellement, pour leur donner les réponses que je tiens prêtes, mais les réponses chrétiennes - qui ont été en fin de compte les réponses d'âmes plus fortes que n'en ont produites les deux derniers siècles. En effet, à l'écoute de cette musique, on écarte le protestant comme un malentendu : tout comme la musique de Wagner, à Monte-Carlo, m'a fait, je ne le nierai pas, écarter également comme un malentendu de la musique, la musique par ailleurs très bonne (Haydn, Berlioz, Brahms, l'ouverture de Sigurd de Reyer). Etrange ! Etant enfant, je m'étais attribué pour mission de porter le mystère sur la scène."</p> </div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-texteallemand field--type-text-long field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center"><a id="texteallemand" name="texteallemand"></a>***</p> <p><em>Briefe von Nietzsche </em></p> <p>An Heinrich Köselitz in Venedig Nice (France) rue des Ponchettes 29 au premier</p> <p>&lt;21. Januar 1887&gt;</p> <p class="text-align-center">(...)</p> <p class="text-align-justify">Zuletzt — neulich hörte ich zum ersten Male die Einleitung zum Parsifal (nämlich in Monte-Carlo!) Wenn ich Sie wiedersehe, will ich Ihnen genau sagen, was ich da verstand. Abgesehn übrigens von allen unzugehörigen Fragen (wozu solche Musik dienen kann oder etwa dienen soll?) sondern rein ästhetisch gefragt: hat Wagner je Etwas besser gemacht? Die allerhöchste psychologische Bewußtheit und Bestimmtheit in Bezug auf das, was hier gesagt, ausgedrückt, mitgetheilt werden soll, die kürzeste und direkteste Form dafür, jede Nuance des Gefühls bis aufs Epigrammatische gebracht; eine Deutlichkeit der Musik als descriptiver Kunst, bei der man an einen Schild mit erhabener Arbeit denkt; und, zuletzt, ein sublimes und außerordentliches Gefühl, Erlebniß, Ereigniß der Seele im Grunde der Musik, das Wagnern die höchste Ehre macht, eine Synthesis von Zuständen, die vielen Menschen, auch „höheren Menschen“, als unvereinbar gelten werden, von richtender Strenge, von „Höhe“ im erschreckenden Sinne des Worts, von einem Mitwissen und Durchschauen, das eine Seele wie mit Messern durchschneidet — und von Mitleiden mit dem, was da geschaut und gerichtet wird. Dergleichen giebt es bei Dante, sonst nicht. Ob je ein Maler einen so schwermüthigen Blick der Liebe gemalt hat als W&lt;agner&gt; mit den letzten Accenten seines Vorspiels? —</p> <p class="text-align-center">**</p> <p><em>Nachgelassene Fragmente</em></p> <p>[5 = N VII 3. Sommer 1886 — Herbst 1887]</p> <p>5[41]</p> <p class="text-align-justify">Vorspiel des P&lt;arsifal&gt;, größte Wohlthat, die mir seit langem erwiesen ist. Die Macht und Strenge des Gefühls, unbeschreiblich, ich kenne nichts, was das Christenthum so in der Tiefe nähme und so scharf zum Mitgefühl brächte. Ganz erhoben und ergriffen — kein Maler hat einen so unbeschreiblich schwermüthigen und zärtlichen Blick gemalt wie Wagner</p> <p class="text-align-justify">die Größe im Erfassen einer furchtbaren Gewißheit, aus der etwas von Mitleiden quillt:</p> <p class="text-align-justify">das größte Meisterstück des Erhabenen, das ich kenne, die Macht und Strenge im Erfassen einer furchtbaren Gewißheit, ein unbeschreiblicher Ausdruck von Größe im Mitleiden darüber; kein Maler hat einen solchen dunklen, schwermüthigen zärtlichen Blick gemalt wie Wagner in dem letzten Theile des Vorspiels. Auch Dante nicht, auch Leonardo nicht.</p> <p class="text-align-justify">Wie als ob seit vielen Jahren endlich einmal Jemand zu mir über die Probleme redete, die mich bekümmern, nicht natürlich mit den Antworten, die ich eben dafür bereit halte, sondern mit den christlichen — welche zuletzt die Antwort stärkerer Seelen gewesen ist als unsere letzten beiden Jahrhunderte hervorgebracht haben. Man legt allerdings beim Hören dieser Musik das Protestant&lt;ische&gt; wie ein Mißverständniß bei Seite: so wie die Musik Wagners in Montecarlo mich dazu brachte, wie ich nicht leugnen will, auch die sonst gehörte sehr gute Musik (Haydn Berlioz Brahms Reyers Sigurd-Ouvertüre) ebenfalls wie ein Mißverständniß der Musik bei Seite zu legen. Sonderbar! Als Knabe hatte ich mir die Mission zugedacht, das Mysterium auf die Bühne zu bringen; — — —</p> </div> <div class="field field--name-field-buchterm field--type-entity-reference field--label-hidden field__items"> <div class="field__item"><a href="/buch/10" hreflang="en">Anthologie Nietzsche : Fragments posthumes</a></div> <div class="field__item"><a href="/buch/16" hreflang="en">Anthologie Nietzsche : Lettres</a></div> </div> Wed, 29 Sep 2021 16:58:51 +0000 nietzschelove 463 at https://nietzsche.love Nietzsche | Vorspiel des Parsifal | hat Wagner je Etwas besser gemacht? | das größte Meisterstück des Erhabenen, das ich kenne | einen so schwermüthigen Blick der Liebe https://nietzsche.love/anthologie/de/0024 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Nietzsche | Vorspiel des Parsifal | hat Wagner je Etwas besser gemacht? | das größte Meisterstück des Erhabenen, das ich kenne | einen so schwermüthigen Blick der Liebe</span> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span lang="" about="/user/1" typeof="schema:Person" property="schema:name" datatype="">nietzschelove</span></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">Wed, 09/29/2021 - 16:36</span> <div class="clearfix text-formatted field field--name-body field--type-text-with-summary field--label-hidden field__item"><p><em>Briefe von Nietzsche </em></p> <p>An Heinrich Köselitz in Venedig Nice (France) rue des Ponchettes 29 au premier</p> <p>&lt;21. Januar 1887&gt;</p> <p class="text-align-center">(...)</p> <p class="text-align-justify">Zuletzt — neulich hörte ich zum ersten Male die Einleitung zum Parsifal (nämlich in Monte-Carlo!) Wenn ich Sie wiedersehe, will ich Ihnen genau sagen, was ich da verstand. Abgesehn übrigens von allen unzugehörigen Fragen (wozu solche Musik dienen kann oder etwa dienen soll?) sondern rein ästhetisch gefragt: hat Wagner je Etwas besser gemacht? Die allerhöchste psychologische Bewußtheit und Bestimmtheit in Bezug auf das, was hier gesagt, ausgedrückt, mitgetheilt werden soll, die kürzeste und direkteste Form dafür, jede Nuance des Gefühls bis aufs Epigrammatische gebracht; eine Deutlichkeit der Musik als descriptiver Kunst, bei der man an einen Schild mit erhabener Arbeit denkt; und, zuletzt, ein sublimes und außerordentliches Gefühl, Erlebniß, Ereigniß der Seele im Grunde der Musik, das Wagnern die höchste Ehre macht, eine Synthesis von Zuständen, die vielen Menschen, auch „höheren Menschen“, als unvereinbar gelten werden, von richtender Strenge, von „Höhe“ im erschreckenden Sinne des Worts, von einem Mitwissen und Durchschauen, das eine Seele wie mit Messern durchschneidet — und von Mitleiden mit dem, was da geschaut und gerichtet wird. Dergleichen giebt es bei Dante, sonst nicht. Ob je ein Maler einen so schwermüthigen Blick der Liebe gemalt hat als W&lt;agner&gt; mit den letzten Accenten seines Vorspiels? —</p> <p class="text-align-center">***</p> <p><em>Nachgelassene Fragmente</em></p> <p>[5 = N VII 3. Sommer 1886 — Herbst 1887]</p> <p>5[41]</p> <p class="text-align-justify">Vorspiel des P&lt;arsifal&gt;, größte Wohlthat, die mir seit langem erwiesen ist. Die Macht und Strenge des Gefühls, unbeschreiblich, ich kenne nichts, was das Christenthum so in der Tiefe nähme und so scharf zum Mitgefühl brächte. Ganz erhoben und ergriffen — kein Maler hat einen so unbeschreiblich schwermüthigen und zärtlichen Blick gemalt wie Wagner</p> <p class="text-align-justify">die Größe im Erfassen einer furchtbaren Gewißheit, aus der etwas von Mitleiden quillt:</p> <p class="text-align-justify">das größte Meisterstück des Erhabenen, das ich kenne, die Macht und Strenge im Erfassen einer furchtbaren Gewißheit, ein unbeschreiblicher Ausdruck von Größe im Mitleiden darüber; kein Maler hat einen solchen dunklen, schwermüthigen zärtlichen Blick gemalt wie Wagner in dem letzten Theile des Vorspiels. Auch Dante nicht, auch Leonardo nicht.</p> <p class="text-align-justify">Wie als ob seit vielen Jahren endlich einmal Jemand zu mir über die Probleme redete, die mich bekümmern, nicht natürlich mit den Antworten, die ich eben dafür bereit halte, sondern mit den christlichen — welche zuletzt die Antwort stärkerer Seelen gewesen ist als unsere letzten beiden Jahrhunderte hervorgebracht haben. Man legt allerdings beim Hören dieser Musik das Protestant&lt;ische&gt; wie ein Mißverständniß bei Seite: so wie die Musik Wagners in Montecarlo mich dazu brachte, wie ich nicht leugnen will, auch die sonst gehörte sehr gute Musik (Haydn Berlioz Brahms Reyers Sigurd-Ouvertüre) ebenfalls wie ein Mißverständniß der Musik bei Seite zu legen. Sonderbar! Als Knabe hatte ich mir die Mission zugedacht, das Mysterium auf die Bühne zu bringen; — — —</p> </div> <div class="field field--name-field-buchterm field--type-entity-reference field--label-hidden field__items"> <div class="field__item"><a href="/buch/11" hreflang="en">Nietzsche-Anthologie: Briefe</a></div> <div class="field__item"><a href="/buch/9" hreflang="en">Nietzsche-Anthologie: Nachgelassene Fragmente</a></div> </div> Wed, 29 Sep 2021 16:36:23 +0000 nietzschelove 462 at https://nietzsche.love Nietzsche | Ce sont les paroles les plus silencieuses qui apportent la tempête. Ce sont les pensées qui viennent comme portées sur des pattes de colombes qui dirigent le monde https://nietzsche.love/anthologie/fr/0023 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Nietzsche | Ce sont les paroles les plus silencieuses qui apportent la tempête. Ce sont les pensées qui viennent comme portées sur des pattes de colombes qui dirigent le monde</span> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span lang="" about="/user/1" typeof="schema:Person" property="schema:name" datatype="">nietzschelove</span></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">Wed, 09/01/2021 - 19:14</span> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-lientraductiontexte field--type-text field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center">Traduction française par Henri Albert</p> <p class="text-align-center"><a href="#texteallemand">Texte allemand</a> | <a href="#sources">Sources</a></p> <p class="text-align-center">*</p></div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-body field--type-text-with-summary field--label-hidden field__item"><p class="text-align-justify"><a href="https://nietzsche.love/fr/z/45">Et je répondis</a> : « Ma parole n’a pas encore déplacé de montagnes et ce que j’ai dit n’a pas atteint les hommes. Il est vrai que je suis allé chez les hommes, mais je ne les ai pas encore atteints. »</p> <p class="text-align-justify">Alors l’Autre reprit sans voix : « Qu’en sais-tu ? La rosée tombe sur l’herbe au moment le plus silencieux de la nuit. » —</p> <p class="text-align-justify">Et je répondis : « Ils se sont moqués de moi lorsque j’ai découvert et suivi ma propre voie ; et en vérité mes pieds tremblaient alors. »</p> <p class="text-align-justify">Et ils m’ont dit ceci : tu ne sais plus le chemin, et maintenant tu ne sais même plus marcher ! »</p> <p class="text-align-justify">Alors l’Autre reprit sans voix : « Qu’importent leurs moqueries ! Tu es quelqu’un qui a désappris d’obéir : maintenant tu dois commander.</p> <p class="text-align-justify">Ne sais-tu pas quel est celui dont tous ont le plus besoin ? Celui qui ordonne de grandes choses.</p> <p class="text-align-justify">Accomplir de grandes choses est difficile : plus difficile encore d’ordonner de grandes choses.</p> <p class="text-align-justify">Et voici ta faute la plus impardonnable : tu as la puissance et tu ne veux pas régner. »</p> <p class="text-align-justify">Et je répondis : « il me manque la voix du lion pour commander. »</p> <p class="text-align-justify">Alors l’Autre me dit encore comme en un murmure : « Ce sont les paroles les plus silencieuses qui apportent la tempête. Ce sont les pensées qui viennent comme portées sur des pattes de colombes qui dirigent le monde.</p> <p class="text-align-justify">Ô Zarathoustra, tu dois aller comme le fantôme de ce qui viendra un jour ; ainsi tu commanderas et, en commandant, tu iras de l’avant. » —</p> <p class="text-align-justify">Et je répondis : « J’ai honte. »</p> <p class="text-align-justify">Alors l’Autre me dit de nouveau sans voix : « Il te faut redevenir enfant et sans honte.</p> <p class="text-align-justify">L’orgueil de la jeunesse est encore sur toi, tu es devenu jeune sur le tard : mais celui qui veut devenir enfant doit surmonter aussi sa jeunesse. » —</p> <p class="text-align-justify">Et je réfléchis longtemps en tremblant. Enfin je répétai ma première réponse : « Je ne veux pas ! »</p> <p class="text-align-justify">Alors il se fit autour de moi comme un éclat de rire. Hélas ! que ce rire me déchirait les entrailles et me fendait le coeur !</p> <p class="text-align-justify">Et une dernière fois l’Autre me dit : « Ô Zarathoustra, tes fruits sont mûrs, mais toi tu n’es pas mûr encore pour tes fruits !</p> <p class="text-align-justify">Il te faut donc retourner à la solitude, afin que ta dureté s’amollisse davantage. » —</p> </div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-texteallemand field--type-text-long field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center"><a id="texteallemand" name="texteallemand"></a>***</p> <p class="text-align-justify"><a href="https://nietzsche.love/de/z/45">Und ich antwortete</a>: „Noch versetzte mein Wort keine Berge, und was ich redete, erreichte die Menschen nicht. Ich gieng wohl zu den Menschen, aber noch langte ich nicht bei ihnen an.“</p> <p class="text-align-justify">Da sprach es wieder ohne Stimme zu mir: „Was weisst du davon! Der Thau fällt auf das Gras, wenn die Nacht am verschwiegensten ist.“ —</p> <p class="text-align-justify">Und ich antwortete: „sie verspotteten mich, als ich meinen eigenen Weg fand und gieng; und in Wahrheit zitterten damals meine Füsse.</p> <p class="text-align-justify">Und so sprachen sie zu mir: du verlerntest den Weg, nun verlernst du auch das Gehen!“</p> <p class="text-align-justify">Da sprach es wieder ohne Stimme zu mir: „Was liegt an ihrem Spotte! Du bist Einer, der das Gehorchen verlernt hat: nun sollst du befehlen!</p> <p class="text-align-justify">Weisst du nicht, wer Allen am nöthigsten thut? Der Grosses befiehlt.</p> <p class="text-align-justify">Grosses vollführen ist schwer: aber das Schwerere ist, Grosses befehlen.</p> <p class="text-align-justify">Das ist dein Unverzeihlichstes: du hast die Macht, und du willst nicht herrschen.“ —</p> <p class="text-align-justify">Und ich antwortete: „Mir fehlt des Löwen Stimme zu allem Befehlen.“</p> <p class="text-align-justify">Da sprach es wieder wie ein Flüstern zu mir: „Die stillsten Worte sind es, welche den Sturm bringen. Gedanken, die mit Taubenfüssen kommen, lenken die Welt.</p> <p class="text-align-justify">Oh Zarathustra, du sollst gehen als ein Schatten dessen, was kommen muss: so wirst du befehlen und befehlend vorangehen.“ —</p> <p class="text-align-justify">Und ich antwortete: „Ich schäme mich.“</p> <p class="text-align-justify">Da sprach es wieder ohne Stimme zu mir: „Du musst noch Kind werden und ohne Scham.</p> <p class="text-align-justify">Der Stolz der Jugend ist noch auf dir, spät bist du jung geworden: aber wer zum Kinde werden will, muss auch noch seine Jugend überwinden.“ —</p> <p class="text-align-justify">Und ich besann mich lange und zitterte. Endlich aber sagte ich, was ich zuerst sagte: „Ich will nicht.“</p> <p class="text-align-justify">Da geschah ein Lachen um mich. Wehe, wie diess Lachen mir die Eingeweide zerriss und das Herz aufschlitzte!</p> <p class="text-align-justify">Und es sprach zum letzten Male zu mir: „Oh Zarathustra, deine Früchte sind reif, aber du bist nicht reif für deine Früchte!</p> <p class="text-align-justify">So musst du wieder in die Einsamkeit: denn du sollst noch mürbe werden.“ —</p> </div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-notesdusite field--type-text-long field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center"><a id="sources" name="sources"></a>*****</p> <p class="text-align-center"><strong>SOURCES</strong></p> <p class="text-align-center"><strong>Traduction française</strong></p> <p class="text-align-center"><a href="https://nietzsche.love/fr/z/45"><em>Ainsi parlait Zarathoustra, 45, L’heure la plus silencieuse</em></a></p> <p class="text-align-center"><strong>Texte allemand</strong></p> <p class="text-align-center"><a href="https://nietzsche.love/de/z/45"><em>Also sprach Zarathustra, 45, Die stillste Stunde</em></a></p> <p class="text-align-center"><strong>*****</strong></p> </div> <div class="field field--name-field-buchterm field--type-entity-reference field--label-hidden field__items"> <div class="field__item"><a href="/buch/2" hreflang="en">Anthologie Nietzsche : Ainsi parlait Zarathoustra</a></div> </div> Wed, 01 Sep 2021 19:14:18 +0000 nietzschelove 461 at https://nietzsche.love Nietzsche | je ménage les vaniteux plus que les fiers. La vanité blessée n’est-elle pas mère de toutes les tragédies ? Mais où la fierté est blessée, croît quelque chose de meilleur qu’elle https://nietzsche.love/anthologie/fr/0022 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Nietzsche | je ménage les vaniteux plus que les fiers. La vanité blessée n’est-elle pas mère de toutes les tragédies ? Mais où la fierté est blessée, croît quelque chose de meilleur qu’elle</span> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span lang="" about="/user/1" typeof="schema:Person" property="schema:name" datatype="">nietzschelove</span></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">Wed, 09/01/2021 - 19:00</span> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-lientraductiontexte field--type-text field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center">Traduction française par Henri Albert</p> <p class="text-align-center"><a href="#texteallemand">Texte allemand</a> | <a href="#sources">Sources</a></p> <p class="text-align-center">*</p></div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-body field--type-text-with-summary field--label-hidden field__item"><p class="text-align-justify"><a href="https://nietzsche.love/fr/z/44">Cependant ceci est mon autre sagesse humaine</a> : je ménage les vaniteux plus que les fiers.</p> <p class="text-align-justify">La vanité blessée n’est-elle pas mère de toutes les tragédies ? Mais où la fierté est blessée, croît quelque chose de meilleur qu’elle.</p> <p class="text-align-justify">Pour que la vie soit bonne à regarder il faut que son jeu soit bien joué : mais pour cela il faut de bons acteurs.</p> <p class="text-align-justify">J’ai trouvé bons acteurs tous les vaniteux : ils jouent et veulent qu’on aime à les regarder, — tout leur esprit est dans cette volonté.</p> <p class="text-align-justify">Ils se représentent, ils s’inventent ; auprès d’eux j’aime à regarder la vie, — ainsi se guérit la mélancolie.</p> <p class="text-align-justify">C’est pourquoi je ménage les vaniteux, puisqu’ils sont les médecins de ma mélancolie, et puisqu’ils m’attachent à l’homme comme à un spectacle.</p> <p class="text-align-justify">Et puis : qui mesure dans toute sa profondeur la modestie du vaniteux ! Je veux du bien au vaniteux et j’ai pitié de lui à cause de sa modestie.</p> <p class="text-align-justify">C’est de vous qu’il veut apprendre la foi en soi-même ; il se nourrit de vos regards, c’est dans votre main qu’il cueille l’éloge.</p> <p class="text-align-justify">Il aime à croire en vos mensonges, dès que vous mentez bien sur son compte : car au fond de son coeur il soupire : « Que suis-je ? »</p> <p class="text-align-justify">Et si la vraie vertu est celle qui ne sait rien d’elle-même, eh bien ! le vaniteux ne sait rien de sa modestie ! —</p> </div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-texteallemand field--type-text-long field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center"><a id="texteallemand" name="texteallemand"></a>***</p> <p class="text-align-justify"><a href="https://nietzsche.love/de/z/44">Diess aber ist meine andre Menschen-Klugheit</a>: ich schone die Eitlen mehr als die Stolzen.</p> <p class="text-align-justify">Ist nicht verletzte Eitelkeit die Mutter aller Trauerspiele? Wo aber Stolz verletzt wird, da wächst wohl etwas Besseres noch, als Stolz ist.</p> <p class="text-align-justify">Damit das Leben gut anzuschaun sei, muss sein Spiel gut gespielt werden: dazu aber bedarf es guter Schauspieler.</p> <p class="text-align-justify">Gute Schauspieler fand ich alle Eitlen: sie spielen und wollen, dass ihnen gern zugeschaut werde, — all ihr Geist ist bei diesem Willen.</p> <p class="text-align-justify">Sie führen sich auf, sie erfinden sich; in ihrer Nähe liebe ich’s, dem Leben zuzuschaun, — es heilt von der Schwermuth.</p> <p class="text-align-justify">Darum schone ich die Eitlen, weil sie mir Ärzte sind meiner Schwermuth und mich am Menschen fest halten als an einem Schauspiele.</p> <p class="text-align-justify">Und dann: wer ermisst am Eitlen die ganze Tiefe seiner Bescheidenheit! Ich bin ihm gut und mitleidig ob seiner Bescheidenheit.</p> <p class="text-align-justify">Von euch will er seinen Glauben an sich lernen; er nährt sich an euren Blicken, er frisst das Lob aus euren Händen.</p> <p class="text-align-justify">Euren Lügen glaubt er noch, wenn ihr gut über ihn lügt: denn im Tiefsten seufzt sein Herz: „was bin ich!“</p> <p class="text-align-justify">Und wenn das die rechte Tugend ist, die nicht um sich selber weiss: nun, der Eitle weiss nicht um seine Bescheidenheit! —</p> </div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-notesdusite field--type-text-long field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center"><a id="sources" name="sources"></a>*****</p> <p class="text-align-center"><strong>SOURCES</strong></p> <p class="text-align-center"><strong>Traduction française</strong></p> <p class="text-align-center"><a href="https://nietzsche.love/fr/z/44"><em>Ainsi parlait Zarathoustra, 44, De la sagesse des hommes</em></a></p> <p class="text-align-center"><strong>Texte allemand</strong></p> <p class="text-align-center"><a href="https://nietzsche.love/de/z/44"><em>Also sprach Zarathustra, 44, Von der Menschen-Klugheit</em></a></p> <p class="text-align-center"><strong>*****</strong></p> </div> <div class="field field--name-field-buchterm field--type-entity-reference field--label-hidden field__items"> <div class="field__item"><a href="/buch/2" hreflang="en">Anthologie Nietzsche : Ainsi parlait Zarathoustra</a></div> </div> Wed, 01 Sep 2021 19:00:14 +0000 nietzschelove 460 at https://nietzsche.love Nietzsche | Notre caractère est déterminé plus encore par l’absence de certains événements que par ce que l’on a vécu https://nietzsche.love/anthologie/fr/0021 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Nietzsche | Notre caractère est déterminé plus encore par l’absence de certains événements que par ce que l’on a vécu</span> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span lang="" about="/user/1" typeof="schema:Person" property="schema:name" datatype="">nietzschelove</span></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">Wed, 09/01/2021 - 12:17</span> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-lientraductiontexte field--type-text field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center">Traduction française par Henri Albert</p> <p class="text-align-center"><a href="#texteallemand">Texte allemand</a> | <a href="#sources">Sources</a></p> <p class="text-align-center">*</p></div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-body field--type-text-with-summary field--label-hidden field__item"><p>— <a href="https://nietzsche.love/fr/ma/13">Notre caractère est déterminé</a> plus encore par l’absence de certains événements que par ce que l’on a vécu.</p> </div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-texteallemand field--type-text-long field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center"><a id="texteallemand" name="texteallemand"></a>***</p> <p class="text-align-justify">— Unser Charakter wird noch mehr durch den Mangel gewisser Erlebnisse, als durch Das, was man erlebt, bestimmt.</p> </div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-notesdusite field--type-text-long field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center"><a id="sources" name="sources"></a>*****</p> <p class="text-align-center"><strong>SOURCES</strong></p> <p class="text-align-center"><strong>Traduction française</strong></p> <p class="text-align-center"><a href="https://nietzsche.love/fr/ma/13"><em>Humain, trop humain</em>, II | <em>Opinions et Sentences mêlées, 36</em></a></p> <p class="text-align-center"><strong>Texte allemand</strong></p> <p class="text-align-center"><em>Menschliches, Allzumenschliches</em>. Zweiter Band. <em>Vermischte Meinungen und Sprüche</em>, 36</p> <p class="text-align-center"><strong>*****</strong></p> </div> <div class="field field--name-field-buchterm field--type-entity-reference field--label-hidden field__items"> <div class="field__item"><a href="/buch/12" hreflang="en">Anthologie Nietzsche : Humain, trop humain</a></div> </div> Wed, 01 Sep 2021 12:17:34 +0000 nietzschelove 457 at https://nietzsche.love Nietzsche | Mais il faut plus de courage pour faire une fin, qu’un vers nouveau : c’est ce que savent tous les médecins et tous les poètes https://nietzsche.love/anthologie/fr/0020 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Nietzsche | Mais il faut plus de courage pour faire une fin, qu’un vers nouveau : c’est ce que savent tous les médecins et tous les poètes</span> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span lang="" about="/user/1" typeof="schema:Person" property="schema:name" datatype="">nietzschelove</span></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">Wed, 09/01/2021 - 12:07</span> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-lientraductiontexte field--type-text field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center">Traduction française par Henri Albert</p> <p class="text-align-center"><a href="#texteallemand">Texte allemand</a> | <a href="#sources">Sources</a></p> <p class="text-align-center">*</p></div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-body field--type-text-with-summary field--label-hidden field__item"><p class="text-align-justify"><a href="https://nietzsche.love/fr/z/57">Mais il faut plus de courage</a> pour faire une fin, qu’un vers nouveau : c’est ce que savent tous les médecins et tous les poètes. —</p> </div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-texteallemand field--type-text-long field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center"><a id="texteallemand" name="texteallemand"></a>***</p> <p class="text-align-justify"><a href="https://nietzsche.love/de/z/57">Aber es gehört mehr Muth dazu</a>, ein Ende zu machen, als einen neuen Vers: das wissen alle Ärzte und Dichter. —</p> </div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-notesdusite field--type-text-long field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center"><a id="sources" name="sources"></a>*****</p> <p class="text-align-center"><strong>SOURCES</strong></p> <p class="text-align-center"><strong>Traduction française</strong></p> <p class="text-align-center"><a href="https://nietzsche.love/fr/z/57"><em>Ainsi parlait Zarathoustra, 57, Des vieilles et des nouvelles tables</em></a></p> <p class="text-align-center"><strong>Texte allemand</strong></p> <p class="text-align-center"><a href="https://nietzsche.love/de/z/57"><em>Also sprach Zarathustra, 57, Von alten und neuen Tafeln</em></a></p> <p class="text-align-center"><strong>*****</strong></p> </div> <div class="field field--name-field-buchterm field--type-entity-reference field--label-hidden field__items"> <div class="field__item"><a href="/buch/2" hreflang="en">Anthologie Nietzsche : Ainsi parlait Zarathoustra</a></div> </div> Wed, 01 Sep 2021 12:07:33 +0000 nietzschelove 459 at https://nietzsche.love Nietzsche | « Il me déplaît. » — Pourquoi ? — « Je ne suis pas à sa hauteur. » — Un homme a-t-il jamais répondu de la sorte ? https://nietzsche.love/anthologie/fr/0019 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Nietzsche | « Il me déplaît. » — Pourquoi ? — « Je ne suis pas à sa hauteur. » — Un homme a-t-il jamais répondu de la sorte ?</span> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span lang="" about="/user/1" typeof="schema:Person" property="schema:name" datatype="">nietzschelove</span></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">Wed, 09/01/2021 - 12:05</span> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-lientraductiontexte field--type-text field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center">Traduction française par Henri Albert</p> <p class="text-align-center"><a href="#texteallemand">Texte allemand</a> | <a href="#sources">Sources</a></p> <p class="text-align-center">*</p></div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-body field--type-text-with-summary field--label-hidden field__item"><p class="text-align-justify">« <a href="https://nietzsche.love/fr/jgb/05">Il me déplaît</a>. » — Pourquoi ? — « Je ne suis pas à sa hauteur. » — Un homme a-t-il jamais répondu de la sorte ?</p> </div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-texteallemand field--type-text-long field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center"><a id="texteallemand" name="texteallemand"></a>***</p> <p class="text-align-justify">„Er missfällt mir.“ — Warum? — „Ich bin ihm nicht gewachsen.“ — Hat je ein Mensch so geantwortet?</p> </div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-notesdusite field--type-text-long field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center"><a id="sources" name="sources"></a>*****</p> <p class="text-align-center"><strong>SOURCES</strong></p> <p class="text-align-center"><strong>Traduction française</strong></p> <p class="text-align-center"><a href="https://nietzsche.love/fr/jgb/05"><em>Par-delà le Bien et le Mal</em>. Chapitre IV. <em>Maximes et intermèdes, 185</em></a></p> <p class="text-align-center"><strong>Texte allemand</strong></p> <p class="text-align-center"><em>Jenseits von Gut und Böse</em>. Viertes Hauptstück: <em>Sprüche und Zwischenspiele</em>, 185</p> <p class="text-align-center"><strong>*****</strong></p> </div> <div class="field field--name-field-buchterm field--type-entity-reference field--label-hidden field__items"> <div class="field__item"><a href="/buch/15" hreflang="en">Anthologie Nietzsche : Par-delà le Bien et le Mal</a></div> </div> Wed, 01 Sep 2021 12:05:11 +0000 nietzschelove 458 at https://nietzsche.love Nietzsche | Ich habe, mit Willkür, mir jene Typen erfunden, die in ihrer Verwegenheit mir Vergnügen machen, z. B. den „Immoralisten“ — einen bisher unerhörten Typus https://nietzsche.love/anthologie/de/0018 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Nietzsche | Ich habe, mit Willkür, mir jene Typen erfunden, die in ihrer Verwegenheit mir Vergnügen machen, z. B. den „Immoralisten“ — einen bisher unerhörten Typus</span> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span lang="" about="/user/1" typeof="schema:Person" property="schema:name" datatype="">nietzschelove</span></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">Thu, 08/26/2021 - 14:58</span> <div class="clearfix text-formatted field field--name-body field--type-text-with-summary field--label-hidden field__item"><p class="text-align-justify">Nietzsche</p> <p class="text-align-justify">An Franz Overbeck in Basel (Entwurf)</p> <p class="text-align-justify">&lt;Sils-Maria, kurz nach dem 20. Juli 1888&gt;</p> <p class="text-align-justify">Lieber Freund</p> <p class="text-align-justify">ich schreibe Dir noch ein paar Worte, doch ganz für uns, ganz unter uns. Die Schwierigkeit, in der ich lebe, ist außerordentich; doch liegt sie nicht dort, wo Du und andere Freunde sie suchen. Ich weiß kaum, sie begreiflich zu machen. Aber seit der Zeit, wo ich meinen Z&lt;arathustra&gt; auf dem Gewissen habe, bin ich wie ein Thier, das auf eine unbeschreibliche Weise fortwährend verwundet wird. Diese Wunde besteht darin, keine Antwort, keinen Hauch von Antwort gehört zu haben… Dies Buch steht so abseits, ich möchte sagen jenseits aller Bücher, daß es eine vollkommene Qual ist, es geschaffen zu haben — es stellt seinen Schöpfer ebenso abseits, ebenso jenseits. Ich wehre mich gegen eine Art Schlinge, die mich erwürgen will — das ist die Vereinsamung — ich verstehe es andererseits aus aller Tiefe, warum mir Niemand ein Wort sagen kann, das mich noch erreicht… Die Moral ist: man kann daran zu Grunde gehen etwas Unsterbliches gemacht zu haben: man büßt es hinterdrein in jedem Augenblick ab. Es verdirbt den Charakter, es verdirbt den Geschmack, es verdirbt die Gesundheit. Sechs Sätze jenes Buches zu verstehen und erlebt zu haben — das scheint mir Jeden bereits in eine höhere, fremdere Ordnung des Sterblichen zu heben. Aber die ganze Welt jenes Buches, die unausmeßlich schwere Welt von Tiefe, von Ferne, von Noch-niemals-bisher Gesehenem und Geschehenem auf sich haben und nach einem Versuch, sie mitzutheilen d. h. ihre Last sich geringer zu machen, der todten stupiden Einsamkeit sich gegenüber zu finden, ist ein Gefühl über alle Gefühle.</p> <p class="text-align-justify">Ich wehre mich, wie Du denken kannst, mit viel Erfindsamkeit gegen diesen Excess des Gefühls. Meine letzten Bücher gehören dahin: sie sind leidenschaftlicher als Alles, was ich sonst gemacht habe. Die Leidenschaft betäubt. Sie thut mir wohl, sie macht ein wenig vergessen… Ich bin außerdem Artist genug, um einen Zustand festhalten zu können, bis er Form, bis er Gestalt wird. Ich habe, mit Willkür, mir jene Typen erfunden, die in ihrer Verwegenheit mir Vergnügen machen, z. B. den „Immoralisten“ — einen bisher unerhörten Typus. Jetzt eben wird ein kleines Pamphlet musik&lt;alischer&gt; Natur gedruckt, das von der heitersten Laune eingegeben scheint: auch die Heiterkeit betäubt. Sie thut mir wohl, sie macht vergessen… Ich lache wirklich sehr viel bei solchen Erzeugnissen —</p> <p class="text-align-justify">Die Schwierigkeit, eine Distraktion zu finden, die stark genug &lt;sei&gt;, wird immer größer. Ich bin mitunter auf eine unbeschreibliche &lt;Weise&gt; melancholisch.</p> </div> <div class="clearfix text-formatted field field--name-field-notesdusite field--type-text-long field--label-hidden field__item"><p class="text-align-center">***</p> <p class="text-align-center">Brief AN Franz Overbeck: 20/07/1888</p> <p class="text-align-center">***</p> </div> <div class="field field--name-field-buchterm field--type-entity-reference field--label-hidden field__items"> <div class="field__item"><a href="/buch/11" hreflang="en">Nietzsche-Anthologie: Briefe</a></div> </div> Thu, 26 Aug 2021 14:58:51 +0000 nietzschelove 440 at https://nietzsche.love